>>> (Een voorbeeld: in een stad als Sittard (50.000 inwoners) is de oplage van een dialectboek thans amper 250 exemplaren).
>>> Er zijn woordenboeken én woordenboeken. Er is een verschil tussen een 'betekenis'woordenboek, een 'vertalend' woordenboek, een 'verklarend' woordenboek en een 'verzamelend' (volkskundig) woordenboek.
Het WLD (Woordenboek van de Limburgse Dialecten) is dit laatste. Het woordenboek van het AGL is een vertalend woordenboek, d.w.z. Limburgse woorden en uitdrukkingen worden in het Nederlands (en vice-versa) vertaald.
1. etymologie (herkomst van de
woorden)
2. idioom (zinsbouw, zinswending en juist
gebruik van woorden)
3. grammatica (regels van de
spraakkunst)
>>> Hierbij willen wij namens de voorlopige commissie het volgende opmerken: wie is expert en wie is amateur als het om Limburgs gaat?
In Nederland zijn er immers ook geen experten voor groene olifanten, want die bestaan niet. Er zijn dus ook geen experten voor een streektaal die (nog) niet bestaat.
>>> Bijvoorbeeld: mooi. Is het 'sjoon' zoals in Sittard en Heerlen, 'sjwo-an' zoals in Elsloo en Stein, of kiezen we 'sjoen' zoals in Maastricht en overwegend langs de Maas wordt gebruikt? (Het werd 'sjoen'.)
Telefoon: 046 451 73 63
Fax: 046 451 35 41
e-mail: cenceuregio@wxs.nl